《邪不壓正》是由姜文和彭于晏兩人主演的一部動作喜劇電影,已經在國內正式上映了一段時間,看過這部精彩影片的小伙伴都十分好奇,影片中邪不壓正暗號cest la vie究竟是什么意思,下面來給大家講解一下。
C'est la vie .法語句子,翻譯為中文是“這就是生活”。在法國人生活中應用很普遍。在其他國家中也被很多人所知曉。
「C'est la vie」用在遭受困難失敗,生活不如意或者現實不順的情況下,是表示一種無可奈何,心有抱怨但只能接受現實的情緒。生活本來就是這樣,這是注定的,我們無力改變,la vie est dure,生活不易,且行且珍惜吧。
「C'est la vie」在不同的情境下使用會產生不同的意思,有的是表示對生活的無奈,有的是表示勝利后的得意,有的是感嘆生活的美好,分辨這些不同的「C'est la vie」關鍵在于什么呢?
關鍵在于不同的語氣,「Ben, c'est la vie」是沮喪的,「Voilà, c'est la vie」是得意的,「Ah, c'est la vie」是享受的,不同的語氣表達的意思會千差萬別。
像《讓子彈飛》《一步之遙》一樣,《邪不壓正》里角色的臺詞和行為,看似只是博君一笑,實則 “話里一套話外一套”。藍青峰請朱潛龍吃餃子,兩人一邊吃一邊吐槽有的人只會“寫日記”成不了事,影射的就是蔣介石。而李天然第一天去協和醫院報道,竟然安排在一顆腎臟面前宣誓,這里牽涉到協和醫院與梁啟超一樁百年公案。
有傳因為當值醫生誤判導致前來求醫的梁啟超被割錯了腎臟,也有說醫生沒有操作失誤只是當時醫療水平有限無法治愈梁啟超。姜文電影作品里獨有的荒誕和戲謔,就是這樣體現出來。
眾所周知,《邪不壓正》改編自張北海的武俠小說《俠隱》,但同樣說的是背負血海深仇的青年俠士李天然(彭于晏飾)回國復仇的故事,電影版在姜文的主控下,只保留了基本人物和故事框架,諸如情節脈絡還有人物個性都產生巨大變化。
目睹師傅一家被大師兄滅門的李天然,和小說一樣被外國人救下并被送往美國。不同的是,彭于晏在大洋彼岸變身訓練有素的特工,曾公開夸獎他身材練得好的姜文,開篇第二場重頭戲就是長鏡頭展示半裸身材訓練的彭于晏;而小說中李天然回北京才認識藍青峰,也被改成兩人幼時便結識,李天然的前半生其實被藍青峰所掌控;
此外,小說里李天然回到北京找的編輯工作,也被改成協和醫院婦科大夫,由此展開他和北京城里兩位奇女子唐鳳儀、關巧紅的情感故事,對比原著李天然和關巧紅終成眷屬,電影中這對郎有情妾有意的CP是開放式結局。
姜文的多部電影大家應該都有看過,其演技有目共睹,由此可見《邪不壓正》這部電影也差不到哪里去,影片內容十分的精彩,有興趣的小伙伴不妨去看看,